Başka Dile Çevrilemeyen 14 Özel Sözcüğü Anlatan İllüstrasyonlar


Dünya üzerinde yaşayan yaşamayan yüzlerce dil var ve bu dillerde milyonlarca söz, deyim, terim ve isim var.

Ve bunların içlerinde birbirlerine çevrilememiş öğelerin sayısı mutlaka ki çok fazladır.

Bazen kendi dilimizde uzun uzadıya anlatarak ancak açıklayabileceğimiz ya da açıklamaya çalışma çabamızın bile sonuç ve veremediği duygudurumları için başka bir dilde tek bir sözcük olabilir. İşte sanatçı Marija Tiurina “Untranslatable Words” (Çevrilemeyen Sözcükler) isimli illüstrasyon çalışmasında 14 adet çevrilemeyen sözcüğe başka diller için çizimleri ile anlam ve hayat vermiş.

Yiddiş'den Japoncadan’ya kadar farklı dillerdeki bu sözcüklerin anlamları  üzerine bir paragraf yazılabilecek kadar uzun olsalarda, sadece "an"ları, hisleri, “şey“leri anlatıyor.


Sanatçının çalışmaları;

Cafuné (Brezilya Portekizcesi): Birisinin saçlarında elini nazikçe dolandırma eylemi

Duende (İspanyolca): Bir sanat çalışmasının bir insanı derinden etkileyen gizemli gücü

Tretar (İsveççe): “Tar” tek başına bir fincan kahve anlamına geliyor. “Patar” ise aynı fincandaki kahvenin tazelenmesi anlamına gelirken “Tretar” ikinci kez tazelemek anlamına, yani bir fincanı üçüncü kez kahveyle doldurmak anlamına geliyor.

Palegg (Norveççe): Bir dilim ekmek üzerine sürülebilecek/konulabilecek bir şey ya da her şey

Age-otori (Japonca): Saçını kestirdikten sonra daha kötü görünmek

Torschlusspanik (Almanca): “Kapanan kapı korkusu” gibi bir karşılığı olan bu sözcük bir insanın yaşlandıkça azalan fırsatlardan korkması durumudur

Gufra (Arapça): Bir avuçta biriktirilebilen su miktarı

Kyoikumama (Japonca): Çocuğunun okulda başarılı olması için onu acımasızca sıkıştıran anne

Schadenfreude (Almanca): Birisinin talihsizliğini görmekten haz almak

Baku-shan (Japonca): Güzel bir kız – yüzüne bakılmadığı sürece

L’appel Duvide (Fransızca): Direkt çevirisi “boşluğun çağrısı” olsa da daha çok yüksek yerlerden atlama dürtüsüne verilen isim

Tingo (Pascuense dili): Bir arkadaşının evinden önce tek bir eşya alarak sonra bütün hepsini ödünç alma isteği duymak

Schlimazl (Yiddiş): Şanssızlığı süreklilik kazanmış kişi

Luftmensch (Yiddiş): Hayalci insanlara denir. Direkt çevirisi “hava insanı”dır.


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Samsung'dan Çok Doğru Bir Sosyal Sorumluluk Projesi #internetiTADINDAkullan

Netflix'in Abone Kaybı Etkileri Büyüyerek Devam Ediyor; İşten Çıkarmalar Başladı

Instagram'dan Haberler; Canlı Yayın Moderasyonu ve Creator Lab